Практически в любой области, не считая чего-то уж вовсе специфического вроде истории Украины или теорий украинского национализма, информации на русском будет больше, чем на украинском - в силу того, что русскоязычных в мире намного больше, чем украиноязычных. Массовость тиражей русскоязычных информационных и культурных продуктов делает их доступнее и дешевле. Русскоязычный рынок уже хорошо развит, "конвейеры" наработаны, "имена" известны, контакты налажены, работа идет, у продавцов и распространителей есть поле для риска, пробы новых имен и торговых позиций. На это ориентирован и потребитель, уже привыкший к определенным стандартам, именам, брендам, каналам. И он также знает, что "дикие" времена на русскоязычном рынке уже прошли, а вот на украиноязычном творилось и творится непонятно что. На это ориентированы и труженики клавиатуры. Заказы на русскоязычное есть, они оплачиваются - люди над ними трудятся. Нарабатывают языковые навыки, улучшают знания терминологии и развивают ее, и получают за это деньги. А украинский рынок информационной/культурной продукции в любой отрасли надо очень сильно развивать. И хорошо, если не с полного нуля. Тиражи меньше, цены больше, найти сложнее, работать труднее... И "зачем все это" тем, кто и так хорошо понимает по-русски, - а таких в Украине большинство? Делать один перевод чего-то на русский, - дешевле чем делать их два, на русский и украинский. И русским переводом, годящимся и для Украины, и для России, и для бывших республик СССР, и для кое-кого в диаспоре, можно охватить куда больший рынок, чем украинским. Доля тех, кто принципиально не потребляет русскоязычную продукцию - невелика, и ею можно пренебречь без особого ущерба для прибыли.
|